Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - When There is More Beauty in the Contrary

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaItaliaFrancaNederlandaPolaSvedaTurkaRusaGermanaNorvegaDanaHebrea

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
When There is More Beauty in the Contrary
Teksto
Submetigx per salimworld
Font-lingvo: Angla

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Rimarkoj pri la traduko
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titolo
When There is More Beauty in the Contrary
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Aŭgusto 2011 11:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2011 20:52

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Junio 2011 21:22

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Junio 2011 16:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Junio 2011 16:16

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
Oh Thanks! I will check them out