Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - When There is More Beauty in the Contrary

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischItalienischFranzösischNiederländischPolnischSchwedischTürkischRussischDeutschNorwegischDänischHebräisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Übermittelt von salimworld
Herkunftssprache: Englisch

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Bemerkungen zur Übersetzung
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titel
When There is More Beauty in the Contrary
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 27 August 2011 11:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juni 2011 20:52

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Juni 2011 21:22

salimworld
Anzahl der Beiträge: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Juni 2011 16:13

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Juni 2011 16:16

salimworld
Anzahl der Beiträge: 248
Oh Thanks! I will check them out