Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - When There is More Beauty in the Contrary

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ إيطاليّ فرنسيهولنديبولندي سويديتركيروسيّ ألمانينُرْوِيجِيّدانمركي عبري

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
When There is More Beauty in the Contrary
نص
إقترحت من طرف salimworld
لغة مصدر: انجليزي

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
ملاحظات حول الترجمة
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

عنوان
When There is More Beauty in the Contrary
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 27 آب 2011 11:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2011 20:52

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 ايار 2011 21:22

salimworld
عدد الرسائل: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 ايار 2011 16:13

pias
عدد الرسائل: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 ايار 2011 16:16

salimworld
عدد الرسائل: 248
Oh Thanks! I will check them out