Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - When There is More Beauty in the Contrary

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăItalianăFrancezăOlandezăPolonezăSuedezăTurcăRusăGermanăNorvegianăDanezăEbraicã

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Înscris de salimworld
Limba sursă: Engleză

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Observaţii despre traducere
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titlu
When There is More Beauty in the Contrary
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 27 August 2011 11:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2011 20:52

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Iunie 2011 21:22

salimworld
Numărul mesajelor scrise: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Iunie 2011 16:13

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Iunie 2011 16:16

salimworld
Numărul mesajelor scrise: 248
Oh Thanks! I will check them out