Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - When There is More Beauty in the Contrary

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnolItalienFrançaisNéerlandaisPolonaisSuédoisTurcRusseAllemandNorvégienDanoisHébreu

Catégorie Site web / Blog / Forum - Arts / Création / Imagination

Titre
When There is More Beauty in the Contrary
Texte
Proposé par salimworld
Langue de départ: Anglais

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Commentaires pour la traduction
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titre
When There is More Beauty in the Contrary
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Août 2011 11:40





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2011 20:52

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Juin 2011 21:22

salimworld
Nombre de messages: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Juin 2011 16:13

pias
Nombre de messages: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Juin 2011 16:16

salimworld
Nombre de messages: 248
Oh Thanks! I will check them out