Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - When There is More Beauty in the Contrary

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañolItalianoFrancésNeerlandésPolacoSuecoTurcoRusoAlemánNoruegoDanésHebreo

Categoría Web-site / Blog / Foro - Artes / Creación / Imaginación

Título
When There is More Beauty in the Contrary
Texto
Propuesto por salimworld
Idioma de origen: Inglés

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Nota acerca de la traducción
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Título
When There is More Beauty in the Contrary
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Última validación o corrección por Francky5591 - 27 Agosto 2011 11:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2011 20:52

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Junio 2011 21:22

salimworld
Cantidad de envíos: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Junio 2011 16:13

pias
Cantidad de envíos: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Junio 2011 16:16

salimworld
Cantidad de envíos: 248
Oh Thanks! I will check them out