Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Speech

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.
हरफ
punjabद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Fransa Fransızcası

शीर्षक
sourire
अनुबाद
फ्रान्सेली

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents.
Validated by turkishmiss - 2009年 मार्च 13日 13:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 25日 20:54

punjab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
açıklama türkçe olamaz mıydı?

2009年 मार्च 13日 11:24

punjab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı değil.

2009年 मार्च 13日 13:21

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Peki Punjab teşekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.


Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci

CC: turkishmiss

2009年 मार्च 13日 13:27

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
C'est fait Hazal