Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -युनानेली - Você é especial, te adoro.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीयुनानेलीफ्रान्सेलीLatin

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Você é especial, te adoro.
हरफ
night_darkriderद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você é especial, te adoro.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Eu gostaria que algum colega pudesse traduzir para o alemao, por favor... Grato pela informacao!!!

शीर्षक
Είσαι ξεχωριστή, σε λατρεύω.
अनुबाद
युनानेली

galkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Είσαι ξεχωριστή, σε λατρεύω.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Το "σε λατρεύω" είναι παρόμοιο με "αγαπάω".

Mπορεί να απευθύνεται σε άνδρα(δεν μπορεί να γίνει αντιληπτό από το αρχικό κείμενο)οπότε το κείμενο θα είναι ως εξής:Είσαι [b]ξεχωριστός[/b], σε λατρεύω.(if the gender is male )
Validated by Mideia - 2008年 जुलाई 24日 20:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 24日 19:25

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Hi!Can you tell the gender from the original?

CC: goncin

2008年 जुलाई 24日 19:30

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Mideia,

The only word which could vary in gender is the adjective, but unfortunately "especial" suits for both ones... There's no way I can tell you. Maybe you can assume female, as the requester is a male.

Best,

CC: Mideia

2008年 जुलाई 24日 19:45

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
I thought so..I've put in the comment area the male gender..Οbrigada,mideia