Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ - Você é especial, te adoro.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزييونانيّ فرنسيلاتيني

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Você é especial, te adoro.
نص
إقترحت من طرف night_darkrider
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Você é especial, te adoro.
ملاحظات حول الترجمة
Eu gostaria que algum colega pudesse traduzir para o alemao, por favor... Grato pela informacao!!!

عنوان
Είσαι ξεχωριστή, σε λατρεύω.
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف galka
لغة الهدف: يونانيّ

Είσαι ξεχωριστή, σε λατρεύω.
ملاحظات حول الترجمة
Το "σε λατρεύω" είναι παρόμοιο με "αγαπάω".

Mπορεί να απευθύνεται σε άνδρα(δεν μπορεί να γίνει αντιληπτό από το αρχικό κείμενο)οπότε το κείμενο θα είναι ως εξής:Είσαι [b]ξεχωριστός[/b], σε λατρεύω.(if the gender is male )
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 24 تموز 2008 20:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تموز 2008 19:25

Mideia
عدد الرسائل: 949
Hi!Can you tell the gender from the original?

CC: goncin

24 تموز 2008 19:30

goncin
عدد الرسائل: 3706
Mideia,

The only word which could vary in gender is the adjective, but unfortunately "especial" suits for both ones... There's no way I can tell you. Maybe you can assume female, as the requester is a male.

Best,

CC: Mideia

24 تموز 2008 19:45

Mideia
عدد الرسائل: 949
I thought so..I've put in the comment area the male gender..Οbrigada,mideia