मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
हरफ
djacer
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
शीर्षक
You are the one my love..
अनुबाद
अंग्रेजी
virtuoso
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Validated by
lilian canale
- 2008年 अगस्त 1日 00:15
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 31日 01:19
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
2008年 जुलाई 31日 12:16
Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.