Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - Bana Bir Åžeyler Anlat

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bana Bir Åžeyler Anlat
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
analia_gabrieladद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bana Bir Åžeyler Anlat
2008年 फेब्रुअरी 17日 17:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 18日 03:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Smy:
Could you confirm if this means:
"Tell me something".

2008年 फेब्रुअरी 18日 11:42

analia_gabrielad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
yes, it means tell me something

2008年 फेब्रुअरी 18日 13:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
analia_gabrielad:

Si estás tan segura del significado, entonces... ¿Porqué has solicitado esta traducción?

2008年 फेब्रुअरी 18日 16:14

analia_gabrielad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
porque me mandaron la traduccion en español y yo la pase a ingles

2008年 फेब्रुअरी 18日 16:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
La traducción en español que recibiste aún no ha sido aprobada por un experto. Es eso que estoy intentando hacer. Es natural pedir la confirmación sobre el significado de una frase o expresión que no conocemos, al experto en el idioma en que originalmente la frase ha sido escrita. En este caso en turco. Como experto en español, tengo que estar segura de que la traducción es exacta antes de confirmarla.
Cuando yo lo haga, tú recibirás otro mensaje de cucumis, informándote que la traducción que solicitaste fue considerada correcta na evaluación de un experto.¿Entiendes? Este es nuestro papel.

Saludos
Lilly.

2008年 फेब्रुअरी 18日 17:26

analia_gabrielad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
ok, no tenia idea. igual no entiendo mucho. pero gracias

2008年 फेब्रुअरी 18日 18:07

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Hello!
You didn't cc to me lilian ca., so I didn't see here till now , yes it means "Tell Me Something"

2008年 फेब्रुअरी 18日 18:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks smy.

Hadn't I cc you? Sorry, then.