Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Bana Bir Åžeyler Anlat

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bana Bir Åžeyler Anlat
Teksto tradukenda
Submetigx per analia_gabrielad
Font-lingvo: Turka

Bana Bir Åžeyler Anlat
17 Februaro 2008 17:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2008 03:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Smy:
Could you confirm if this means:
"Tell me something".

18 Februaro 2008 11:42

analia_gabrielad
Nombro da afiŝoj: 3
yes, it means tell me something

18 Februaro 2008 13:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
analia_gabrielad:

Si estás tan segura del significado, entonces... ¿Porqué has solicitado esta traducción?

18 Februaro 2008 16:14

analia_gabrielad
Nombro da afiŝoj: 3
porque me mandaron la traduccion en español y yo la pase a ingles

18 Februaro 2008 16:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
La traducción en español que recibiste aún no ha sido aprobada por un experto. Es eso que estoy intentando hacer. Es natural pedir la confirmación sobre el significado de una frase o expresión que no conocemos, al experto en el idioma en que originalmente la frase ha sido escrita. En este caso en turco. Como experto en español, tengo que estar segura de que la traducción es exacta antes de confirmarla.
Cuando yo lo haga, tú recibirás otro mensaje de cucumis, informándote que la traducción que solicitaste fue considerada correcta na evaluación de un experto.¿Entiendes? Este es nuestro papel.

Saludos
Lilly.

18 Februaro 2008 17:26

analia_gabrielad
Nombro da afiŝoj: 3
ok, no tenia idea. igual no entiendo mucho. pero gracias

18 Februaro 2008 18:07

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hello!
You didn't cc to me lilian ca., so I didn't see here till now , yes it means "Tell Me Something"

18 Februaro 2008 18:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks smy.

Hadn't I cc you? Sorry, then.