Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Demosthenes came stealthily

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어프랑스어

분류 소설 / 이야기

제목
Demosthenes came stealthily
본문
Ginger snaps에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 charisgre에 의해서 번역되어짐

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
이 번역물에 관한 주의사항
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

제목
Démosthène est venu furtivement
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 16일 08:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 16일 08:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)