Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Demosthenes came stealthily

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųPrancūzų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
Demosthenes came stealthily
Tekstas
Pateikta Ginger snaps
Originalo kalba: Anglų Išvertė charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Pastabos apie vertimą
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

Pavadinimas
Démosthène est venu furtivement
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
Validated by Francky5591 - 16 gruodis 2007 08:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gruodis 2007 08:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)