Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Demosthenes came stealthily

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceFransızca

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Demosthenes came stealthily
Metin
Öneri Ginger snaps
Kaynak dil: İngilizce Çeviri charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Çeviriyle ilgili açıklamalar
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

Başlık
Démosthène est venu furtivement
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Aralık 2007 08:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Aralık 2007 08:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)