Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - Demosthenes came stealthily

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиФренски

Категория Роман / Разказ

Заглавие
Demosthenes came stealthily
Текст
Предоставено от Ginger snaps
Език, от който се превежда: Английски Преведено от charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Забележки за превода
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

Заглавие
Démosthène est venu furtivement
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
За последен път се одобри от Francky5591 - 16 Декември 2007 08:04





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Декември 2007 08:03

Francky5591
Общо мнения: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)