Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-프랑스어 - Убава си, ама не верувам во љубовта

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어프랑스어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Убава си, ама не верувам во љубовта
본문
kisskoolbbq에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Убава си, ама не верувам во љубовта

이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

제목
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
번역
프랑스어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 22일 01:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 21일 00:36

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

2010년 5월 21일 23:00

galka
게시물 갯수: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."