Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - makedonisk-Franska - Убава си, ама не верувам во љубовта

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: makedoniskFranska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Убава си, ама не верувам во љубовта
Text
Tillagd av kisskoolbbq
Källspråk: makedonisk

Убава си, ама не верувам во љубовта

Anmärkningar avseende översättningen
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Titel
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Översättning
Franska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Franska

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 22 Maj 2010 01:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Maj 2010 00:36

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Maj 2010 23:00

galka
Antal inlägg: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."