Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Mazedonisch-Französisch - Убава си, ама не верувам во љубовта

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: MazedonischFranzösisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Убава си, ама не верувам во љубовта
Text
Übermittelt von kisskoolbbq
Herkunftssprache: Mazedonisch

Убава си, ама не верувам во љубовта

Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Titel
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Französisch

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 22 Mai 2010 01:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Mai 2010 00:36

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Mai 2010 23:00

galka
Anzahl der Beiträge: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."