Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Macedone-Francese - Убава си, ама не верувам во љубовта

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: MacedoneFrancese

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Убава си, ама не верувам во љубовта
Testo
Aggiunto da kisskoolbbq
Lingua originale: Macedone

Убава си, ама не верувам во љубовта

Note sulla traduzione
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Titolo
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Traduzione
Francese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Francese

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Note sulla traduzione
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 22 Maggio 2010 01:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Maggio 2010 00:36

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Maggio 2010 23:00

galka
Numero di messaggi: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."