Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Makedona lingvo-Franca - Убава си, ама не верувам во љубовта

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Makedona lingvoFranca

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Убава си, ама не верувам во љубовта
Teksto
Submetigx per kisskoolbbq
Font-lingvo: Makedona lingvo

Убава си, ама не верувам во љубовта

Rimarkoj pri la traduko
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Titolo
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Traduko
Franca

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Franca

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Rimarkoj pri la traduko
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Majo 2010 01:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Majo 2010 00:36

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Majo 2010 23:00

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."