Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Makedonsk-Fransk - Убава си, ама не верувам во љубовта

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: MakedonskFransk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Убава си, ама не верувам во љубовта
Tekst
Tilmeldt af kisskoolbbq
Sprog, der skal oversættes fra: Makedonsk

Убава си, ама не верувам во љубовта

Bemærkninger til oversættelsen
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Titel
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Oversættelse
Fransk

Oversat af Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 22 Maj 2010 01:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Maj 2010 00:36

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Maj 2010 23:00

galka
Antal indlæg: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."