Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-네덜란드어 - I listened to all the tracks (lots of music!) on...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어러시아어

분류 속어

제목
I listened to all the tracks (lots of music!) on...
본문
popwauw에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I listened to all the tracks (lots of music!) on your Myspace today while working, and I'm really digging them. It reminds me a lot of Girl Talk from the US..
이 번역물에 관한 주의사항
I would like to know what "digging" means in this context.

제목
Ik heb alle muziek beluisterd...
번역
네덜란드어

Miwubai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik heb alle nummers op jouw 'MySpace' site vandaag beluisterd (veel muziek!) terwijl ik werkte, en ik vind ze ontzettend gaaf! Het doet me denken aan Girl Talk uit de VS.
이 번역물에 관한 주의사항
digging beteket er je in vinden, er weg van zijn, dat het helemaal bij je past.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 25일 15:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 25일 15:21

Lein
게시물 갯수: 3389
Hallo Miwubai,
Ik heb 'meidenpraat' veranderd in Girl Talk - dat is de naam van een band / zanger en kan dus beter niet vertaald worden.
groet
Marjolein