Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - I listened to all the tracks (lots of music!) on...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaNederländskaRyska

Kategori Vardaglig

Titel
I listened to all the tracks (lots of music!) on...
Text
Tillagd av popwauw
Källspråk: Engelska

I listened to all the tracks (lots of music!) on your Myspace today while working, and I'm really digging them. It reminds me a lot of Girl Talk from the US..
Anmärkningar avseende översättningen
I would like to know what "digging" means in this context.

Titel
Ik heb alle muziek beluisterd...
Översättning
Nederländska

Översatt av Miwubai
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik heb alle nummers op jouw 'MySpace' site vandaag beluisterd (veel muziek!) terwijl ik werkte, en ik vind ze ontzettend gaaf! Het doet me denken aan Girl Talk uit de VS.
Anmärkningar avseende översättningen
digging beteket er je in vinden, er weg van zijn, dat het helemaal bij je past.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 25 Februari 2010 15:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Februari 2010 15:21

Lein
Antal inlägg: 3389
Hallo Miwubai,
Ik heb 'meidenpraat' veranderd in Girl Talk - dat is de naam van een band / zanger en kan dus beter niet vertaald worden.
groet
Marjolein