Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어불가리아어러시아어스웨덴어

제목
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
본문
n_i_82에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 küçüktimsah에 의해서 번역되어짐

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?

제목
Привет, дорогая!
번역
러시아어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Привет, дорогая! Мы не разговаривали какое-то время. Как у тебя дела?
이 번역물에 관한 주의사항
sweetie - дорогая, сладенькая, любимая
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 12일 05:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 11일 16:46

Siberia
게시물 갯수: 611
привет!

а как тебе "мы не говорили некоторое время" ??


2009년 12월 11일 20:49

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Привет!
Мне кажется, что "разговаривать" лучше сюда подходит... Ведь "говорить" чаще употребляется, когда "говорят что-то кому-то", а "разговаривать" - это взаимный процесс и более длительный.
А "какое-то время" и "некоторое время", на мой взгляд, звучат одинаково хорошо.