Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



36Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - Selam.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Selam.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από çetinkulsuz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Selam. Sizinle sohbet etmek istiyorum ama dil sorunu var, ondan anlaşamıyoruz... Sizinle tanışmak isterim. Ne dersiniz?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
arkadaşıma hitaben.

τίτλος
Olá, quero conversar consigo
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Olá, quero conversar consigo, mas tenho dificuldade com o idioma, por isso não foi possível... eu quero conhecê-la, o que diz?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 5 Απρίλιος 2009 16:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Απρίλιος 2009 14:46

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá, quero conversar contigo, mas tenho dificuldade com o idioma, por isso não foi possível ("não deu" é uma expressão mais abrasileirada)... eu quero conhecer-te, o que dizes?

5 Απρίλιος 2009 15:38

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Olá sweetdreams, o texto em alemão é escrito em forma de cortesia (Sie). Então a pessoa vem tratada por você.

5 Απρίλιος 2009 16:32

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Ah! Desculpa o meu erro! Vou ser sincera e vou dizer que nem fui ver o texto alemão É que já é costume as pessoas enganarem-se.
Desculpa mais uma vez!

5 Απρίλιος 2009 16:57

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Não tem problema