Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Finnish-English - Konu: Palkka! Millon saan aina palkan? Kun enkö...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinnishEnglishTurkish

Category Sentence - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
Title
Konu: Palkka! Millon saan aina palkan? Kun enkö...
Text
Submitted by cgrbym
Source language: Finnish

Konu: Palkka!
Millon saan aina palkan? Kun enkö ookkin sulla töissä...?

Title
K.: Payment!
Translation
English

Translated by itsatrap100
Target language: English

K.: Payment!

When will I get paid? Or am I not working for you... ?
Remarks about the translation
I'm not sure if Konu is a name or not.. the presence of a colon indicates a dialogue, so it most likely is a name.
Last validated or edited by lilian canale - 11 May 2009 10:26





Latest messages

Author
Message

2 May 2009 22:45

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Itsatrap,

Could that "Pay!" be: "Salary!"
And I think "When will I get paid" would be better.

What do you think?

3 May 2009 01:09

itsatrap100
Number of messages: 279
"milloin saan aina" is when do I always (aina=always) Pay, because we don't know if the worker is salaried (could be hourly wage?), granted salaries are very typical in Finland.

3 May 2009 01:19

lilian canale
Number of messages: 14972
We can't do a literal translation, but a translation that keeping the right meaning (even using different words) would sound natural in English. That "always" may be usual in Finnish, but you must agree that sounds really weird in English

About "salary", I got a bridge from an expert using that noun.

3 May 2009 01:13

itsatrap100
Number of messages: 279
Hmm? Strange, how so? An hourly worker still can't demand a salary, when he/she is not salaried.

5 May 2009 20:40

itsatrap100
Number of messages: 279
Ok. That word works well, although "pay" has the meaning <v. to give someone what is due for a debt, purchase, etc.; to give (money, etc.) for a purchase or service rendered.>

Sounds pretty good, huh?