Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Naslov
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Tekst
Poslao marcblaffart
Izvorni jezik: Turski

Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.

Naslov
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Prevođenje
Francuski

Preveo Nehirsel
Ciljni jezik: Francuski

Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 13 veljača 2007 15:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 veljača 2007 14:38

kafetzou
Broj poruka: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.

13 veljača 2007 15:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll edit the text this way, thanks!