Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Otsikko
Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza...
Teksti
Lähettäjä marcblaffart
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ne zaman geleceksin. seni cok ozledim. Sana falza sms yazamiyorum çünkü param yok calismiyorum. Canim cok sikiliyor.

Otsikko
Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup.
Käännös
Ranska

Kääntäjä Nehirsel
Kohdekieli: Ranska

Quand viendras-tu? Tu me manques beaucoup. Je ne peux pas t'écrire beaucoup de sms car je n'ai pas d'argent, je ne travaille pas. Je m'ennuie trop.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Helmikuu 2007 15:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Helmikuu 2007 14:38

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The first sentences should be question: "Quand viendras tu?" Other than that, it's perfect.

13 Helmikuu 2007 15:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I'll edit the text this way, thanks!