Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaTurka

Kategorio Frazo

Titolo
ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.
Teksto
Submetigx per aurora
Font-lingvo: Greka

ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.

Titolo
No need to talk about me .You'd better leave it like that.
Traduko
Angla

Tradukita per irini
Cel-lingvo: Angla

No need to talk about me .You'd better leave it like that.
Rimarkoj pri la traduko
Ti na leo tora is an expression. It means that there's no use saying anything, that whatever I may say is futile. In this case the person doesn't want to talk about him/herself and says that it's of no importance to talk about him/herself.

Afiste to kalytera means that you (plural) should better leave it alone, not bother. I'm afraid that's another expression (two in a row aren't you lucky!)
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 20 Oktobro 2006 20:46