Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.
Tekst
Skrevet av aurora
Kildespråk: Gresk

ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.

Tittel
No need to talk about me .You'd better leave it like that.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av irini
Språket det skal oversettes til: Engelsk

No need to talk about me .You'd better leave it like that.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ti na leo tora is an expression. It means that there's no use saying anything, that whatever I may say is futile. In this case the person doesn't want to talk about him/herself and says that it's of no importance to talk about him/herself.

Afiste to kalytera means that you (plural) should better leave it alone, not bother. I'm afraid that's another expression (two in a row aren't you lucky!)
Senest vurdert og redigert av irini - 20 Oktober 2006 20:46