Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.
Teksti
Lähettäjä aurora
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ti na leo tora gia mena.afiste to kalitera.

Otsikko
No need to talk about me .You'd better leave it like that.
Käännös
Englanti

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Englanti

No need to talk about me .You'd better leave it like that.
Huomioita käännöksestä
Ti na leo tora is an expression. It means that there's no use saying anything, that whatever I may say is futile. In this case the person doesn't want to talk about him/herself and says that it's of no importance to talk about him/herself.

Afiste to kalytera means that you (plural) should better leave it alone, not bother. I'm afraid that's another expression (two in a row aren't you lucky!)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 20 Lokakuu 2006 20:46