Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



88Traduko - Germana-Kataluna - ... mit dem Engel reden

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaKatalunaLatina lingvo

Kategorio Poezio

Titolo
... mit dem Engel reden
Teksto
Submetigx per Lev van Pelt
Font-lingvo: Germana

Nächstens will ich mit dem Engel reden,
ob er meine Augen anerkennt.
Rimarkoj pri la traduko
These are the first two verses from an uncollected (and not well known) poem by Rainer Maria Rilke, written in 25.9.1914.
I know the whole poem by heart, and understand well its meaning (even I've translated it into my own mother tongue); but I'd love to read these two verses in Latin, and in classical Greek.
A fancy, perhaps; but quite an urge as well...

Titolo
... trobar-me amb l’Àngel
Traduko
Kataluna

Tradukita per Lev van Pelt
Cel-lingvo: Kataluna

Ben aviat, voldré trobar-me amb l’Àngel,
per saber si reconeix els meus ulls.
Rimarkoj pri la traduko
Sé que, en rigor, "reden" significa conversar o enraonar; però he escollit "trobar-se" -en el sentit més modern, i també més visual, d'entrevistar-se- al tenir en consideració la resta del poema (que té tres estrofes, i del qual no consta aquí sinó el començ).
Laste validigita aŭ redaktita de Lev van Pelt - 21 Julio 2012 06:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2012 00:02

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Oh...! Mercès de tot cor!