Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



88Traducerea - Germană-Catalană - ... mit dem Engel reden

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăCatalanăLimba latină

Categorie Poezie

Titlu
... mit dem Engel reden
Text
Înscris de Lev van Pelt
Limba sursă: Germană

Nächstens will ich mit dem Engel reden,
ob er meine Augen anerkennt.
Observaţii despre traducere
These are the first two verses from an uncollected (and not well known) poem by Rainer Maria Rilke, written in 25.9.1914.
I know the whole poem by heart, and understand well its meaning (even I've translated it into my own mother tongue); but I'd love to read these two verses in Latin, and in classical Greek.
A fancy, perhaps; but quite an urge as well...

Titlu
... trobar-me amb l’Àngel
Traducerea
Catalană

Tradus de Lev van Pelt
Limba ţintă: Catalană

Ben aviat, voldré trobar-me amb l’Àngel,
per saber si reconeix els meus ulls.
Observaţii despre traducere
Sé que, en rigor, "reden" significa conversar o enraonar; però he escollit "trobar-se" -en el sentit més modern, i també més visual, d'entrevistar-se- al tenir en consideració la resta del poema (que té tres estrofes, i del qual no consta aquí sinó el començ).
Validat sau editat ultima dată de către Lev van Pelt - 21 Iulie 2012 06:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2012 00:02

Lev van Pelt
Numărul mesajelor scrise: 313
Oh...! Mercès de tot cor!