Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



88Tercüme - Almanca-Katalanca - ... mit dem Engel reden

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaKatalancaLatince

Kategori Şiir

Başlık
... mit dem Engel reden
Metin
Öneri Lev van Pelt
Kaynak dil: Almanca

Nächstens will ich mit dem Engel reden,
ob er meine Augen anerkennt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
These are the first two verses from an uncollected (and not well known) poem by Rainer Maria Rilke, written in 25.9.1914.
I know the whole poem by heart, and understand well its meaning (even I've translated it into my own mother tongue); but I'd love to read these two verses in Latin, and in classical Greek.
A fancy, perhaps; but quite an urge as well...

Başlık
... trobar-me amb l’Àngel
Tercüme
Katalanca

Çeviri Lev van Pelt
Hedef dil: Katalanca

Ben aviat, voldré trobar-me amb l’Àngel,
per saber si reconeix els meus ulls.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sé que, en rigor, "reden" significa conversar o enraonar; però he escollit "trobar-se" -en el sentit més modern, i també més visual, d'entrevistar-se- al tenir en consideració la resta del poema (que té tres estrofes, i del qual no consta aquí sinó el començ).
En son Lev van Pelt tarafından onaylandı - 21 Temmuz 2012 06:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Haziran 2012 00:02

Lev van Pelt
Mesaj Sayısı: 313
Oh...! Mercès de tot cor!