Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Hoje vi chorando quem riu de mim no passado

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Titolo
Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
Teksto
Submetigx per André Fonseca
Font-lingvo: Brazil-portugala

Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
Rimarkoj pri la traduko
gostaria de tradução dessa frase para o Latim para ser feita uma tattoo.

Titolo
Hodie vidi flentem
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Hodie vidi flentem eum qui in praeteritis me deriserat.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 13 Aŭgusto 2012 11:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aŭgusto 2012 09:30

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
And here?

CC: lilian canale

12 Aŭgusto 2012 18:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Today I saw crying the one who laughed at me in the past"

12 Aŭgusto 2012 22:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, Lilly!

--

Alex, I believe that "consecutio temporum" is needed here, so I propose the following edit:

derisit--> deriserat.

Do you agree?

13 Aŭgusto 2012 01:16

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Aye, I do! It's the same for Italian, we need a plusquamperfectum here!
Dziękuję

13 Aŭgusto 2012 11:54

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Nie ma za co, mój Aleksie!