Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
Testo
Aggiunto da
André Fonseca
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
Note sulla traduzione
gostaria de tradução dessa frase para o Latim para ser feita uma tattoo.
Titolo
Hodie vidi flentem
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Hodie vidi flentem eum qui in praeteritis me deriserat.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 13 Agosto 2012 11:54
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Agosto 2012 09:30
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
And here?
CC:
lilian canale
12 Agosto 2012 18:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Today I saw crying the one who laughed at me in the past"
12 Agosto 2012 22:53
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Lilly!
--
Alex, I believe that "consecutio temporum" is needed here, so I propose the following edit:
derisit--> deriserat.
Do you agree?
13 Agosto 2012 01:16
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Aye, I do! It's the same for Italian, we need a plusquamperfectum here!
Dziękuję
13 Agosto 2012 11:54
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Nie ma za co, mój Aleksie!