Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - 20080303mission

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj

Titolo
20080303mission
Teksto
Submetigx per mitti
Font-lingvo: Franca

Assurer la gestion technique, opérationnelle ,administrative et budgétaire des navires affectés à la division , conformément aux systèmes et objectifs fixés par l’Entreprise

Titolo
20080303mission
Traduko
Angla

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Angla

Being in charge of the technical, operational, budgetary and administrative management of the ships assigned to the division, according to the systems and aims determined by the company.

Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Marto 2008 08:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2008 15:18

Drazzz
Nombro da afiŝoj: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

7 Marto 2008 15:18

Drazzz
Nombro da afiŝoj: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

8 Marto 2008 03:42

cnxtrans
Nombro da afiŝoj: 10
The overall meaning is OK, but there are some mistakes: like "gestion technique, operationelle, administrative and budgetaire" which has been translation as "technical and operational and budgetary budgetary administration" would have been match the origian ltext bing translated "technical, operational, administratif and budgetary management"