Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - 20080303mission

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
20080303mission
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mitti
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Assurer la gestion technique, opérationnelle ,administrative et budgétaire des navires affectés à la division , conformément aux systèmes et objectifs fixés par l’Entreprise

τίτλος
20080303mission
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Being in charge of the technical, operational, budgetary and administrative management of the ships assigned to the division, according to the systems and aims determined by the company.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 11 Μάρτιος 2008 08:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Μάρτιος 2008 15:18

Drazzz
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

7 Μάρτιος 2008 15:18

Drazzz
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

8 Μάρτιος 2008 03:42

cnxtrans
Αριθμός μηνυμάτων: 10
The overall meaning is OK, but there are some mistakes: like "gestion technique, operationelle, administrative and budgetaire" which has been translation as "technical and operational and budgetary budgetary administration" would have been match the origian ltext bing translated "technical, operational, administratif and budgetary management"