Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - 20080303mission

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
20080303mission
Teksti
Lähettäjä mitti
Alkuperäinen kieli: Ranska

Assurer la gestion technique, opérationnelle ,administrative et budgétaire des navires affectés à la division , conformément aux systèmes et objectifs fixés par l’Entreprise

Otsikko
20080303mission
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

Being in charge of the technical, operational, budgetary and administrative management of the ships assigned to the division, according to the systems and aims determined by the company.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 11 Maaliskuu 2008 08:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 15:18

Drazzz
Viestien lukumäärä: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

7 Maaliskuu 2008 15:18

Drazzz
Viestien lukumäärä: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

8 Maaliskuu 2008 03:42

cnxtrans
Viestien lukumäärä: 10
The overall meaning is OK, but there are some mistakes: like "gestion technique, operationelle, administrative and budgetaire" which has been translation as "technical and operational and budgetary budgetary administration" would have been match the origian ltext bing translated "technical, operational, administratif and budgetary management"