Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Anglais - Shalom aleichem ve al kol Israel

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglaisItalien

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Shalom aleichem ve al kol Israel
Texte
Proposé par mangerucamarco
Langue de départ: Hébreu

Shalom aleichem ve al kol Israel
Commentaires pour la traduction
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Titre
Peace unto you and on all Israel
Traduction
Anglais

Traduit par dramati
Langue d'arrivée: Anglais

Peace unto you and on all Israel
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Mai 2008 21:38





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2008 18:33

AspieBrain
Nombre de messages: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 Mai 2008 20:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 Mai 2008 19:24

dramati
Nombre de messages: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 Mai 2008 15:41

ali84
Nombre de messages: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 Mai 2008 16:41

dramati
Nombre de messages: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.