Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - Shalom aleichem ve al kol Israel

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglésItaliano

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Shalom aleichem ve al kol Israel
Texto
Propuesto por mangerucamarco
Idioma de origen: Hebreo

Shalom aleichem ve al kol Israel
Nota acerca de la traducción
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Título
Peace unto you and on all Israel
Traducción
Inglés

Traducido por dramati
Idioma de destino: Inglés

Peace unto you and on all Israel
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Mayo 2008 21:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Mayo 2008 18:33

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 Mayo 2008 20:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 Mayo 2008 19:24

dramati
Cantidad de envíos: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 Mayo 2008 15:41

ali84
Cantidad de envíos: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 Mayo 2008 16:41

dramati
Cantidad de envíos: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.