Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İngilizce - Shalom aleichem ve al kol Israel

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceİtalyanca

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Shalom aleichem ve al kol Israel
Metin
Öneri mangerucamarco
Kaynak dil: İbranice

Shalom aleichem ve al kol Israel
Çeviriyle ilgili açıklamalar
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Başlık
Peace unto you and on all Israel
Tercüme
İngilizce

Çeviri dramati
Hedef dil: İngilizce

Peace unto you and on all Israel
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Mayıs 2008 21:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2008 18:33

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 Mayıs 2008 20:51

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 Mayıs 2008 19:24

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 Mayıs 2008 15:41

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 Mayıs 2008 16:41

dramati
Mesaj Sayısı: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.