Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - Shalom aleichem ve al kol Israel

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزيإيطاليّ

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Shalom aleichem ve al kol Israel
نص
إقترحت من طرف mangerucamarco
لغة مصدر: عبري

Shalom aleichem ve al kol Israel
ملاحظات حول الترجمة
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

عنوان
Peace unto you and on all Israel
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف dramati
لغة الهدف: انجليزي

Peace unto you and on all Israel
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 نيسان 2008 21:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2008 18:33

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 نيسان 2008 20:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 نيسان 2008 19:24

dramati
عدد الرسائل: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 نيسان 2008 15:41

ali84
عدد الرسائل: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 نيسان 2008 16:41

dramati
عدد الرسائل: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.