Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - Shalom aleichem ve al kol Israel

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKiingerezaKiitaliano

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Shalom aleichem ve al kol Israel
Nakala
Tafsiri iliombwa na mangerucamarco
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

Shalom aleichem ve al kol Israel
Maelezo kwa mfasiri
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Kichwa
Peace unto you and on all Israel
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na dramati
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Peace unto you and on all Israel
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Mei 2008 21:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Mei 2008 18:33

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
Israel does not mean the country of Israel but the Jewish people as a whole.

2 Mei 2008 20:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
What would you say then AspieBrain?

3 Mei 2008 19:24

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Nope. Israel means the country unless we are talking about the concept. In most translations Israel is the country and Jewish is the Jewish people. Israel, as you know is not only Jewish, but is also Moslem and Christian, so we do not, today, use that term regarding Israeli unless it is in a biblical sort of way.

4 Mei 2008 15:41

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Please check the italian translation as well, they are different but cannot tell which one is wrong :/

4 Mei 2008 16:41

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
The concept is a very complicated one. Israel is used to denote the Jewish people, but it is still left over from the time when there were two kingdoms after Israel broke away from Judea. Over time Israel has come to be associated with the Jewish people. Israel has now also become associated with a modern state which is made up of Jews, Moslems and Christians, so we have a spiritual defination reaching back several thousand years, and a modern defination reaching back only a few years. Then there are the Christians who consider themselves the new Israel, so it really depends on the frameword from which you are translating.