Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Ar det ok att vi hjalps at lite i veckan sa jag...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăSârbă

Categorie Cuvânt

Titlu
Ar det ok att vi hjalps at lite i veckan sa jag...
Text
Înscris de Cinderella
Limba sursă: Suedeză

Ar det ok att vi hjalps at lite i veckan sa jag ocksa kan spela lite

Titlu
Is it OK if we help each other out some this week so I...
Traducerea
Engleză

Tradus de Mats Fondelius
Limba ţintă: Engleză

Is it OK if we help each other out some this week so I also can play some
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 11 Iulie 2007 05:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Iulie 2007 11:07

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
For me, in "help each other out some", some raises questions but I trust kafetzou

8 Iulie 2007 02:57

SESYK
Numărul mesajelor scrise: 2
Är det okej att vi hjälps åt lite grann i veckan så att jag också kan spela lite grann.

8 Iulie 2007 03:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
What did SESYK say?

10 Iulie 2007 21:09

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
något haltande svenska. "Att hjälpas åt" är inte korrekt, infinitivmärke fel. Bättre med 'om' istf 'att'. Däremot blir det naturligt med infinitivmärke efter 'så' ,[att spela].
Det skulle kännas mer harmoniskt med ett 'få' efter 'kan': Är det okej om vi hjälps åt lite i veckan så att jag också kan få spela lite

10 Iulie 2007 21:21

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The swedish one is the source text, Porfyhr.
It was found this way by minja.