Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Germană - Versión Premium

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăEnglezăItalianăGermană

Categorie Explicaţii - Educaţie

Titlu
Versión Premium
Text
Înscris de alberking
Limba sursă: Spaniolă

¡En esta versión Premium, además de no tener publicidad, tendrás disponibles todos los avatares que están bloqueados en la versión gratuita!
Observaţii despre traducere
Al ser una frase corta, creo que se podría usar un inglés o francés estándar, sin especificarse en ningún dialecto.

Titlu
In dieser Premium Version
Traducerea
Germană

Tradus de pa_fat
Limba ţintă: Germană

Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung.
Validat sau editat ultima dată de către nevena-77 - 17 Iulie 2013 11:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2013 12:44

Vesna J.
Numărul mesajelor scrise: 50
Hello!
Write like this, please:
"In dieser Premium-Version werden Sie keine Werbung sehen und das Beste ist, dass Sie alle Avataren, die in der freien Version blockiert sind, benutzen können!"
Bye!
Vesna J.

15 Iunie 2013 14:47

Pashikane
Numărul mesajelor scrise: 34
Es muss "Avatare" heißen. Zudem fehlt ein Komma vor "benutzen". Und außerdem ist die erste Hälfte äußerst frei übersetzt (vermutlich aus dem Englischen statt aus dem Originaltext).

15 Iunie 2013 23:11

pa_fat
Numărul mesajelor scrise: 11
Danke Pashikane,

dann schlag uns doch deine Version vor

17 Iunie 2013 00:04

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
For a more logical (and more readable) sentence, the order of the words has changed a bit.
"Neben das Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version, alle Avatare die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung!

17 Iunie 2013 10:28

pa_fat
Numărul mesajelor scrise: 11
Also ich bin mit der Übersetzung auch einverstanden, muss halt aber ein bißchen korrigiert werden muss: "Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung" (das Wort "Neben" passt hier überhaupt nicht). Ich persönlich würde aber den Satz doch mit den Wörtern "In dieser Premium-Version" beginnen, weil normalerweise erwähnt man das zuerst, was man eigentlich verkaufen oder präsentieren will. Es geht hier ja hauptsächlich um "Premium-Version" und nicht um die "Werbung".

25 Iunie 2013 17:44

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Better some construction with 'neben' or 'außerdem' than 'das Beste' (it is not necessarily the best part of this version - it is just another advantage which is also available).

27 Iunie 2013 13:33

ja.goris
Numărul mesajelor scrise: 15
There is a better translation for'on top of that'.

27 Iunie 2013 13:35

alberking
Numărul mesajelor scrise: 1
No me queda claro cuál es la mejor traducción. ¿Alguien me la podría indicar?

Gracias y saludos.