Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Alemán - Versión Premium

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésInglésItalianoAlemán

Categoría Explicaciones - Instrucción

Título
Versión Premium
Texto
Propuesto por alberking
Idioma de origen: Español

¡En esta versión Premium, además de no tener publicidad, tendrás disponibles todos los avatares que están bloqueados en la versión gratuita!
Nota acerca de la traducción
Al ser una frase corta, creo que se podría usar un inglés o francés estándar, sin especificarse en ningún dialecto.

Título
In dieser Premium Version
Traducción
Alemán

Traducido por pa_fat
Idioma de destino: Alemán

Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung.
Última validación o corrección por nevena-77 - 17 Julio 2013 11:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2013 12:44

Vesna J.
Cantidad de envíos: 50
Hello!
Write like this, please:
"In dieser Premium-Version werden Sie keine Werbung sehen und das Beste ist, dass Sie alle Avataren, die in der freien Version blockiert sind, benutzen können!"
Bye!
Vesna J.

15 Junio 2013 14:47

Pashikane
Cantidad de envíos: 34
Es muss "Avatare" heißen. Zudem fehlt ein Komma vor "benutzen". Und außerdem ist die erste Hälfte äußerst frei übersetzt (vermutlich aus dem Englischen statt aus dem Originaltext).

15 Junio 2013 23:11

pa_fat
Cantidad de envíos: 11
Danke Pashikane,

dann schlag uns doch deine Version vor

17 Junio 2013 00:04

jollyo
Cantidad de envíos: 330
For a more logical (and more readable) sentence, the order of the words has changed a bit.
"Neben das Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version, alle Avatare die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung!

17 Junio 2013 10:28

pa_fat
Cantidad de envíos: 11
Also ich bin mit der Übersetzung auch einverstanden, muss halt aber ein bißchen korrigiert werden muss: "Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung" (das Wort "Neben" passt hier überhaupt nicht). Ich persönlich würde aber den Satz doch mit den Wörtern "In dieser Premium-Version" beginnen, weil normalerweise erwähnt man das zuerst, was man eigentlich verkaufen oder präsentieren will. Es geht hier ja hauptsächlich um "Premium-Version" und nicht um die "Werbung".

25 Junio 2013 17:44

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Better some construction with 'neben' or 'außerdem' than 'das Beste' (it is not necessarily the best part of this version - it is just another advantage which is also available).

27 Junio 2013 13:33

ja.goris
Cantidad de envíos: 15
There is a better translation for'on top of that'.

27 Junio 2013 13:35

alberking
Cantidad de envíos: 1
No me queda claro cuál es la mejor traducción. ¿Alguien me la podría indicar?

Gracias y saludos.