Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Germană - From that point...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăFrancezăLimba latinăGermană

Categorie Gânduri - Societate/Oameni/Politică

Titlu
From that point...
Text
Înscris de gbernsdorff
Limba sursă: Engleză Tradus de lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Observaţii despre traducere
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Titlu
Ab dem Punkt..
Traducerea
Germană

Tradus de Pollylicious
Limba ţintă: Germană

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 7 Ianuarie 2010 18:42