Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - From that point...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΓαλλικάΛατινικάΓερμανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
From that point...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gbernsdorff
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

τίτλος
Ab dem Punkt..
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Pollylicious
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 7 Ιανουάριος 2010 18:42